La Marseillaise
The French National Anthem


Here "La Marseillaise"
the French National Anthem and its translation


- I -
Let's go! Children of the Nation!
The day of glory has arrived!
Against us stands tyranny
The bloody standard is raised! (bis)
Do you hear in your fields
The baying of these ferocious soldiers?
They come into our arms
And slit the throats of our sons, our (female) companions.
Allons ! Enfants de la Patrie !
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé ! (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Égorger nos fils, nos compagnes.

Aux armes, citoyens !
To arms, Citizens!
Form your battalions!
Let's march, let's march!
So that the impure blood!
Should water the furrows of our fields!


Formez vos bataillons !
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur...
Abreuve nos sillons !

- II -
Que veut cette horde d'esclaves,
What do they want this horde of slaves
Of traitors and conspiratorial kings!
For whom these ignoble shackles
Of iron have long been prepared (bis)
Frenchmen! For us, ah! What an outrage/insult!
What methods it will stir up;
It's us that would not dare consider
To return to ancient slavery!

De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français ! Pour nous, ah ! Quel outrage !
Quels transports il doit exciter ;
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
Chorus
Refrain
- III -
What! Some strangers’ cohorts
Would lay down the law in our homes
What! Some mercenary phalanxes
Would knock down our proud soldiers! (bis)
God! Our hands would be chain up!
Our brow under the yoke would bend Some bases despots would come
The masters of our destinies

Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! des phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Dieu ! Nos mains seraient enchaînées !
Nos fronts sous le joug se ploieraient !
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
Chorus
Refrain
- IV -
Tremblez, tyrans et vous, perfides,
Tremble, tyrants and you, perfidious
The opprobrium of all the groups!
Tremble, your parricide projects
Will at least get their prize (bis)
Everything is soldier to fight you
If they fall, our young heroes
The earth would yield news
Against you, all, ready for fight

L'opprobre de tous les partis !
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix. (bis)
Tout est soldat pour vous combattre.
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produira de nouveaux
Contre vous, tous, prêt à se battre.
Chorus
Refrain
- V -
Français, en guerriers magnanimes
Frenchman, in magnanimous warriors
Hit or control our knocks!
Spare these unsavoury victims
To regret, arming against us! (bis)
But this bloody despot!
But these Bouillé’s accomplices All this tigers who, pitiless,
Tear the breast of their mother!

Portons ou retenons nos coups !
Épargnons ces tristes victimes,
A regret, s'armant contre nous ! (bis)
Mais ce despote sanguinaire !
Mais ces complices de Bouillé !
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
Chorus
Refrain
- VI -
Amour sacré de la Patrie
Sacred love of the homeland
Lead; support our avenging arms
Freedom, beloved freedom
Fight with your defenders! (bis)
Under our flags that the Victory
Run up to your accents males
That your enemy expiring
See your triumph and our glory!

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Chorus
Refrain
- VII -
Peuple français, connais ta gloire ;
French People, know your glory
Crown by Equality
What a triumph, what a victory,
To have gain the Liberty (bis)
The God who launch the thunder
And who is in command of the elements,
To wipe out the tyrants
Use your arm on Earth

Couronné par l'Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D'avoir conquis la Liberté ! (bis)
Le Dieu qui lance le tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur la terre.
Chorus
Refrain
- VIII -
Nous avons de la tyrannie
Repoussé les derniers efforts ;
We have, from tyranny,
Push its last efforts,
From our climate, it is banish,
In France, the kings are die (bis)
Long life to the Republic!
Anathema to the Monarchy!
That this chorus, everywhere runs
Defy the kinds from the political

De nos climats, elle est bannie ;
Chez les Français les rois sont morts. (bis)
Vive à jamais la République !
Anathème à la royauté !
Que ce refrain, partout porté,
Brave des rois la politique.
Chorus
Refrain
- IX -
La France que l'Europe admire
France, that Europe admires
Has regain the Liberty
And each citizen breathe
Under the Equality laws, (bis)
One day, its beloved image
Stretch all over the universe
People, you will break your irons
And you will have a homeland!

A reconquis la Liberté
Et chaque citoyen respire
Sous les lois de l'Égalité ; (bis)
Un jour son image chérie
S'étendra sur tout l'univers.
Peuples, vous briserez vos fers
Et vous aurez une Patrie !
Chorus
Refrain
- X -
Foulant aux pieds les droits de l'Homme,
Trample underfoot the human rights,
The army rabbles legions
From the first Roma inhabitants
Enslaved the nations (bis)
A plan, greater and wiser
Urge us in the fighting
And the Frenchmen arm his arm
Only to destroy slavery

Les soldatesques légions
Des premiers habitants de Rome
Asservirent les nations. (bis)
Un projet plus grand et plus sage
Nous engage dans les combats
Et le Français n'arme son bras
Que pour détruire l'esclavage.
Chorus
Refrain
- XI -
Oui ! déjà d'insolents despotes
Yes! Already insolent despots
And the emigrant gang
Waging war against Sans-Culottes
By our weapons are affected, (bis)
In vain their hopes based on The irritate fanaticism,
The Freedom sign
Will go soon around the world

Et la bande des émigrés
Faisant la guerre aux Sans-Culottes
Par nos armes sont altérés ; (bis)
Vainement leur espoir se fonde
Sur le fanatisme irrité,
Le signe de la Liberté
Fera bientôt le tour du monde.
Chorus
Refrain
- XII -
O vous ! que la gloire environne,
O you! That glory surround
Citizens, illustrious warriors
Fear, in the Bellone battlefield
Fear to fade your laurels! (bis) To the dark unattainable suspicions
Towards your chiefs, your generals
Never leave yours flags,
And you will stay invincibles

Citoyens, illustres guerriers,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Craignez de flétrir vos lauriers ! (bis)
Aux noirs soupçons inaccessibles
Envers vos chefs, vos généraux,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Et vous resterez invincibles.
Chorus
Refrain
--------------------------------------

COUPLET DES ENFANTS


Nous entrerons dans la carrière,

We will enter in the career,
When ours elders won’t be anymore,
We will find their dust
And the marks of their virtue (bis)
So less jealous to survive them
Than share their coffin
We will have the sublime pride
To avenge them or to survive them

Quand nos aînés n'y seront plus ;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus. (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les survivre.
Chorus
Refrain

Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Children, that Honour, the Country
Being the object of all our wishes!
Having always the heavy soul
To the fires they inspire both (bis)
Be unit! Everything is possible,
Our bases enemy will fall,
So the Frenchmen will stop
To sing this terrible chorus:

Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
Chorus
Refrain

After discovered La Marseillaise, the French National Anthem, discovered now its history


French National Anthem
Home | Flags | Free French Lessons | Zodiac | Contact



La Marseillaise - French National Anthem
Learn French Help

2004. Transcity Properties Ltd
32 Alverton, Great Linford, Milton Keynes, MK14 5EF, Bucks, United Kingdom.

Share this page:
Enjoy this page? Please pass it on. Here's how...

Would you prefer to share this page with others by linking to it?

  1. Click on the HTML link code below.
  2. Copy and paste it, adding a note of your own, into your blog, a Web page, forums, a blog comment, your Facebook account, or anywhere that someone would find this page valuable.

Google

Custom Search

CLICK HERE TO GET YOUR FRENCH TO BLAST OFF!

Get French lessons and verbs emailed direct to you free

Get lots of useful French lessons and French verbs sent to you each week free by email, from the 200 Words a Day accelerated language learning team. Great for learning, review and consolidating your French knowledge.

Yes, send me my free Learn French newsletters. My details are:

Name
Email

Your privacy is important to us. We do not sell our mailing lists.